Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולא אמר איה אלוה עשׂי נתן זמרות בלילה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche,
English
King James Bible 1769
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
King James Bible 1611
But none saith, where is God my maker, who giueth songs in the night?
Green's Literal Translation 1993
But no one says, Where is God my Maker, who gives songs in the night,
Julia E. Smith Translation 1876
And not saying, Where is God making me? he gave songs in the night
Young's Literal Translation 1862
And none said, `Where `is' God my maker? Giving songs in the night,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
Bishops Bible 1568
But none sayth, Where is God that made me? and that geueth vs occasion to praise him in the night
Geneva Bible 1560/1599
But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght?
The Great Bible 1539
For soche a one neuer sayeth: Where is God that made me? & that geueth vs occasion to prayse him in the night?
Matthew's Bible 1537
For suche one neuer sayeth: Where is God that made me? & that shyneth vpon vs, that we myght prayse him in the nighte?
Coverdale Bible 1535
For soch one neuer sayeth: Where is God that made me? ad yt shyneth vpon vs, that we might prayse him in the night?
Wycliffe Bible 1382
And Joob seide not, Where is God, that made me, and that yaf songis in the nyyt?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely