Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Job 37:11

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.

 

English

King James Bible 1769

Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:

King James Bible 1611

Also by watring he wearieth the thicke cloud: hee scattereth his bright cloud.

Green's Literal Translation 1993

Yea, He loads the cloud with moisture; He scatters His lightning cloud;

Julia E. Smith Translation 1876

Also by watering he will cast down the cloud: he will scatter the cloud of his light:

Young's Literal Translation 1862

Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:

Bishops Bible 1568

He maketh the cloudes to labour in geuing moystnesse, and againe with his light he dryueth away the cloude

Geneva Bible 1560/1599

He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.

The Great Bible 1539

He maketh the cloudes to do theyr labour in geuynge moystnesse, & agayne wyth his lyght he dryueth awaye the cloude.

Matthew's Bible 1537

The cloudes do theyr laboure in geuyng moystnes, the cloudes poure doune theyr rayne.

Coverdale Bible 1535

The cloudes do their laboure in geuynge moystnesse, the cloudes poure downe their rayne.

Wycliffe Bible 1382

Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely