Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
להמטיר על ארץ לא אישׁ מדבר לא אדם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
English
King James Bible 1769
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
King James Bible 1611
To cause it to raine on the earth, where no man is: on the wildernesse wherein there is no man?
Green's Literal Translation 1993
to make rain fall on the earth where no man is , a wilderness and no man in it;
Julia E. Smith Translation 1876
To cause it to rain upon the earth, not a man; the wilderness not a man in it?
Young's Literal Translation 1862
To cause `it' to rain on a land -- no man, A wilderness -- no man in it.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness in which there is no man;
Bishops Bible 1568
To cause it to rayne on the earth where no man is, and in the wildernesse where none inhabiteth
Geneva Bible 1560/1599
To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
The Great Bible 1539
that it watereth & moystureth the drye and barengrounde:
Matthew's Bible 1537
that it watereth & moystureth the drye and baren grounde,
Coverdale Bible 1535
yt it watereth & moystureth ye drye & baren grounde:
Wycliffe Bible 1382
and weie of the thundur sownynge? That it schulde reyne on the erthe with out man in desert, where noon of deedli men dwellith?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely