Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
התרעישׁנו כארבה הוד נחרו אימה׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
English
King James Bible 1769
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
King James Bible 1611
Canst thou make him afraid as a grashopper? the glory of his nostrils is terrible.
Green's Literal Translation 1993
Can you make him leap like a locust; the majesty of his snorting is terrifying?
Julia E. Smith Translation 1876
Wilt thou cause him to tremble as the locust? the glory of his snorting is terror.
Young's Literal Translation 1862
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting `is' terrible.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Bishops Bible 1568
Canst thou make him afrayde as a grashopper? where as the stoute neying that he maketh is fearefull
Geneva Bible 1560/1599
For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
The Great Bible 1539
that he letteth hym selfe be dryuen forth lyke a greshopper, where as the stoute neynge that he maketh, is fearfull?
Matthew's Bible 1537
that he letteth him selfe be dryuen forthe lyke a greshopper, where as the stoute neyenge that he maketh, is fearfull?
Coverdale Bible 1535
that he letteth him self be dryuen forth like a greshopper, where as the stoute neyenge that he maketh, is fearfull?
Wycliffe Bible 1382
Whether thou schalt reyse hym as locustis? The glorie of hise nosethirlis is drede.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely