Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Job 40:17

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישׂרגו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.

 

English

King James Bible 1769

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

King James Bible 1611

Hee moueth his taile like a Cedar: the sinewes of his stones are wrapt together.

Green's Literal Translation 1993

he hangs his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together;

Julia E. Smith Translation 1876

He will bend his tail as a cedar; the sinews of his thighs will be woven together.

Young's Literal Translation 1862

He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.

Bishops Bible 1568

When he wyll, he spreadeth out his tayle lyke a Cedar tree, all his sinowes are stiffe

Geneva Bible 1560/1599

Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?

The Great Bible 1539

He spredeth out hys tayle lyke a Cedre tre, all hys vaynes are styf.

Matthew's Bible 1537

He spredeth oute hys tayle like a Cedre tre, all hys vaynes are stife.

Coverdale Bible 1535

He spredeth out his tale like a Cedre tre, all his vaynes are stiff.

Wycliffe Bible 1382

Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely