Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(41:3) מי הקדימני ואשׁלם תחת כל השׁמים לי הוא׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
English
King James Bible 1769
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
King James Bible 1611
Who hath preuented me that I should repay him? whatsoeuer is vnder the whole heauen, is mine.
Green's Literal Translation 1993
Who has gone before Me that I should repay? All under the heavens, it is Mine!
Julia E. Smith Translation 1876
Who anticipated me, and I will recompense? under all the heavens it is to me.
Young's Literal Translation 1862
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it `is' mine.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who hath first benefited me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
Bishops Bible 1568
Or who hath geuen me any thyng aforehande, that I may rewarde him againe? All thinges vnder heauen are myne
Geneva Bible 1560/1599
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
The Great Bible 1539
Or who hath geuen me any thyng afore hande, that I maye rewarde him agayne? All thynges vnder heauen are myne:
Matthew's Bible 1537
Or, who hath geuen me anye thynge afore hande, that I am bound to reward hym againe? All thynges vnder heauen are myne.
Coverdale Bible 1535
Or, who hath geuen me eny thynge afore hande, that I am bounde to rewarde him agayne? All thinges vnder heauen are myne.
Wycliffe Bible 1382
Smoke cometh forth of hise nosethirlis, as of a pot set on the fier `and boilynge.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely