Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(41:10) עטישׁתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שׁחר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
English
King James Bible 1769
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
King James Bible 1611
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eye-liddes of the morning.
Green's Literal Translation 1993
His sneezings flash forth light, and his eyes are as the eyelids of the dawn.
Julia E. Smith Translation 1876
His sneezings a light will shine, and his eyes as the eyelashes of the dawning of day.
Young's Literal Translation 1862
His sneezings cause light to shine, And his eyes `are' as the eyelids of the dawn.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Bishops Bible 1568
His neesinges make a glistering like fyre, and his eyes lyke the morning shine
Geneva Bible 1560/1599
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
The Great Bible 1539
His nesyng is lyke a glystering fyre, and his eyes lyke the mornynge shyne.
Matthew's Bible 1537
His nesynge is lyke a glysteryng fyre, & his eyes lyke the morning shyne.
Coverdale Bible 1535
His nesinge is like a glisteringe fyre, and his eyes like the mornynge shyne.
Wycliffe Bible 1382
For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely