Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Job 41:18

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(41:10) עטישׁתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שׁחר׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.

 

English

King James Bible 1769

By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

King James Bible 1611

By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eye-liddes of the morning.

Green's Literal Translation 1993

His sneezings flash forth light, and his eyes are as the eyelids of the dawn.

Julia E. Smith Translation 1876

His sneezings a light will shine, and his eyes as the eyelashes of the dawning of day.

Young's Literal Translation 1862

His sneezings cause light to shine, And his eyes `are' as the eyelids of the dawn.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.

Bishops Bible 1568

His neesinges make a glistering like fyre, and his eyes lyke the morning shine

Geneva Bible 1560/1599

He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.

The Great Bible 1539

His nesyng is lyke a glystering fyre, and his eyes lyke the mornynge shyne.

Matthew's Bible 1537

His nesynge is lyke a glysteryng fyre, & his eyes lyke the morning shyne.

Coverdale Bible 1535

His nesinge is like a glisteringe fyre, and his eyes like the mornynge shyne.

Wycliffe Bible 1382

For he schal arette irun as chaffis, and bras as rotun tre.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely