Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(41:15) מפלי בשׂרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
Spanish
Reina Valera 1909
Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
English
King James Bible 1769
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
King James Bible 1611
The flakes of his flesh are ioyned together: they are firme in themselues, they cannot be moued.
Green's Literal Translation 1993
The folds of flesh cleave together, cast firm on him; he cannot be moved.
Julia E. Smith Translation 1876
The flaps of his flesh adhered: it will press upon him; it will not be moved.
Young's Literal Translation 1862
The flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Bishops Bible 1568
The members of his body are ioyned so strait one to another, and cleaue so fast together, that he cannot be moued
Geneva Bible 1560/1599
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
The Great Bible 1539
The membres of his body are ioyned so strayte one to another, and cleaue so fast together, that he cannot be moued.
Matthew's Bible 1537
The membres of his body are ioyned so strait one to another, and cleue so fast together, that he can not be moued.
Coverdale Bible 1535
The membres of his body are ioyned so strayte one to another, and cleue so fast together, that he can not be moued.
Wycliffe Bible 1382
A path schal schyne aftir hym; he schal gesse the greet occian as wexynge eld.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely