Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 8:3

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(8:4) כי אראה שׁמיך מעשׂי אצבעתיך ירח וכוכבים אשׁר כוננתה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste:

 

English

King James Bible 1769

When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

King James Bible 1611

When I consider thy heauens, the worke of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordained;

Green's Literal Translation 1993

When I look upon Your heavens, the work of Your fingers: the moon and the stars which You have fixed;

Julia E. Smith Translation 1876

For I shall see thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars which thou didst prepare.

Young's Literal Translation 1862

For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;

Bishops Bible 1568

For I will consider thy heauens, euen the workes of thy fingers: the moone and the starres whiche thou hast ordayned

Geneva Bible 1560/1599

When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,

The Great Bible 1539

For I wyll consydre thy heauens, euen the worcke of thy fyngers: the moone & the starres whych thou hast ordeyned.

Matthew's Bible 1537

For I considre thy heauens, euen the worke of thy fingers: the moone & the starres which thou hast made.

Coverdale Bible 1535

For I considre thy heauens, euen the worke off thy fyngers: the Moone and the starres which thou hast made.

Wycliffe Bible 1382

Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely