Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ישׁב במארב חצרים במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Está en las guaridas de las aldeas: En los escondrijos mata al inocente: Sus ojos están acechando al pobre.
English
King James Bible 1769
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
King James Bible 1611
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doeth he murder the innocent: his eyes are priuily set against the poore.
Green's Literal Translation 1993
He sits in the hiding places of the villages; in the secret places he murders the innocent; his eyes watch against the poor.
Julia E. Smith Translation 1876
Sitting in ambush of the enclosures: in hiding-places he will slay the innocent: his eyes will be hid to the afflicted.
Young's Literal Translation 1862
He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Bishops Bible 1568
He sitteth lurkyng in theeuishe corners of the streates: and priuily in lurking dennes he doth murther the innocent, he eyeth diligently hym that is weake
Geneva Bible 1560/1599
He lieth in waite in the villages: in the secret places doeth hee murder the innocent: his eyes are bent against the poore.
The Great Bible 1539
For he lyeth waytinge secretly (euen as a lyon, lurketh he in his denne) that he maye rauish the poore.
Matthew's Bible 1537
He sytteth lurckynge in the gardens, that he may pryuely murther the innocente, hys eyes are set vpon the poore.
Coverdale Bible 1535
He lyeth waytinge secretly, as it were a lyon in his denne. He lurketh that he maye rauysh the poore,
Wycliffe Bible 1382
For the Lord is riytful, and louede riytfulnessis; his cheer siy equite, `ethir euennesse.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely