Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
על מה נאץ רשׁע אלהים אמר בלבו לא תדרשׁ׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.
English
King James Bible 1769
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
King James Bible 1611
Wherefore doeth the wicked contemne God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
Green's Literal Translation 1993
Why does the wicked one despise God? He has said in his heart, You will not inquire into us
Julia E. Smith Translation 1876
For what did the unjust one despise God, saying in his heart, Thou wilt not search?
Young's Literal Translation 1862
Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, `It is not required.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Why doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
Bishops Bible 1568
Wherefore shoulde the wicked blaspheme the Lorde: whyle he sayeth in his heart, that thou wylt not call to accompt
Geneva Bible 1560/1599
Wherefore doeth the wicked contemne God? he saith in his heart, Thou wilt not regard.
The Great Bible 1539
Wherfore shulde the wycked blaspheme God, whyle he doth saye in his herte: tush, thou God carest not for it?
Matthew's Bible 1537
Wherfore should the wycked blaspheme God and saye in his herte: tush, he careth not for it:
Coverdale Bible 1535
Wherfore shulde the wicked blaspheme God, and saye in his herte: Tush, he careth not for it?
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely