Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ירבו עצבותם אחר מהרו בל אסיך נסכיהם מדם ובל אשׂא את שׁמותם על שׂפתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Multiplicaránse los dolores de aquellos que sirven diligentes á otro dios: No ofreceré yo sus libaciones de sangre, Ni en mis labios tomaré sus nombres.
English
King James Bible 1769
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
King James Bible 1611
Their sorrowes shalbe multiplied, that hasten after another God: their drinke offerings of blood will I not offer, nor take vp their names into my lippes.
Green's Literal Translation 1993
Their sorrows shall multiply if they run after another god . I will not pour out their drink offering of blood; and I will not take their names on my lips.
Julia E. Smith Translation 1876
Their labors shall be multiplied after they hastened: I will not gather their libations of blood, and I will not lift up their names upon my lips.
Young's Literal Translation 1862
Multiplied are their griefs, `Who' have hastened backward; I pour not out their libations of blood, Nor do I take up their names on my lips.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink-offerings of blood will I not offer, nor take their names into my lips.
Bishops Bible 1568
As for them that runne after another God they shall haue great trouble: I wyll not offer their drynke offerynges of blood, neither wyll I make mention of their names within my lyppes
Geneva Bible 1560/1599
The sorowes of them, that offer to an other god, shall be multiplied: their offerings of blood will I not offer, neither make mention of their names with my lips.
The Great Bible 1539
But they that runne after another God, shall haue greate trouble.
Matthew's Bible 1537
But they that runne after another, shall haue greate trouble. Their drinckoffringes of bloude will not I offre, neither make mencion of their name in my mouth.
Coverdale Bible 1535
But they yt runne after another, shall haue greate trouble.
Wycliffe Bible 1382
That my mouth speke not the werkis of men; for the wordis of thi lippis Y haue kept harde weies.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely