Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(18:12) ישׁת חשׁך סתרו סביבותיו סכתו חשׁכת מים עבי שׁחקים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
English
King James Bible 1769
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
King James Bible 1611
He made darkenes his secret place: his pauilion round about him, were darke waters, and thicke cloudes of the skies.
Green's Literal Translation 1993
He made darkness His covering, His pavilion all around Him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Julia E. Smith Translation 1876
He will set darkness his covering; his tent round about him darknesses of waters, thick clouds.
Young's Literal Translation 1862
He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He made darkness his secret place; his pavilion around him were dark waters and thick clouds of the skies.
Bishops Bible 1568
(18:10) For his secrete place he dyd put darkenesse: and for his pauilion rounde about hym, he dyd put darknesse of waters in cloudes of the ayre
Geneva Bible 1560/1599
He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
The Great Bible 1539
He made darcknes hys secrete place: hys pauylion rounde aboute hym, with darcke water and thycke cloudes to couer hym.
Matthew's Bible 1537
He made darcknesse his pauylion rounde aboute hym, wyth darcke water and thycke cloudes to couer him.
Coverdale Bible 1535
He made darcknesse his pauylion rounde aboute hi, with darcke water & thicke cloudes to couer him.
Wycliffe Bible 1382
Desirable more than gold, and a stoon myche preciouse; and swettere than hony and honycoomb.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely