Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשׁת רגלי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mis ojos están siempre hacia Jehová; Porque él sacará mis pies de la red.
English
King James Bible 1769
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
King James Bible 1611
Mine eyes are euer towards the Lord: for hee shall plucke my feete out of the net.
Green's Literal Translation 1993
My eyes are ever toward Jehovah; for He shall bring my feet out of the net.
Julia E. Smith Translation 1876
Mine eyes are always to Jehovah, for he will bring forth my feet from the net
Young's Literal Translation 1862
Mine eyes `are' continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My eyes are ever towards the LORD; for he will pluck my feet out of the net.
Bishops Bible 1568
(25:13) Myne eyes be alwayes turned vnto God: for he wyll take my feete out of the net
Geneva Bible 1560/1599
Mine eyes are euer towarde the Lord: for he will bring my feete out of the net.
The Great Bible 1539
Myne eyes are euer lokynge vnto the Lord, for he shall plucke my fete out of the net.
Matthew's Bible 1537
Myne eyes are euer lokynge vnto the Lorde, for he shall plucke my fete oute of the net.
Coverdale Bible 1535
Myne eyes are euer lokynge vnto the LORDE, for he shal plucke my fete out of ye nett.
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely