Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אל תמשׁכני עם רשׁעים ועם פעלי און דברי שׁלום עם רעיהם ורעה בלבבם׃
Spanish
Reina Valera 1909
No me arrebates á una con los malos, Y con los que hacen iniquidad: Los cuales hablan paz con sus prójimos, Y la maldad está en su corazón.
English
King James Bible 1769
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
King James Bible 1611
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquitie: which speake peace to their neighbors, but mischiefe is in their hearts.
Green's Literal Translation 1993
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; who speak peace with their neighbors, yet evil is in their hearts.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou wilt not draw me with the unjust, and with those working vanity, speaking peace with their neighbors, and evil in their heart
Young's Literal Translation 1862
Draw me not with the wicked, And with workers of iniquity, Speaking peace with their neighbours, And evil in their heart.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts.
Bishops Bible 1568
Take me not away with the vngodlye, and with the workers of iniquitie: whiche speake of peace to their neighbours, but mischiefe is in their heartes
Geneva Bible 1560/1599
Drawe mee not away with the wicked, and with the woorkers of iniquitie: which speake friendly to their neighbours, when malice is in their hearts.
The Great Bible 1539
O plucke me not awaye with the vngodly and wicked doers which speake frendly to their neyghbours, but ymagine myschefe in their hertes.
Matthew's Bible 1537
O plucke me not awaye amonge the vngodly and wickeddoers, which speake frendly to their neyghboure, but ymagin mischefe in their hertes.
Coverdale Bible 1535
O plucke me not awaye amonge the vngodly and wicked doers, which speake frendly to their neghboure, but ymagin myschefe in their hertes.
Wycliffe Bible 1382
The vois of the Lord on watris, God of mageste thundride; the Lord on many watris.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely