Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(31:11) כי כלו ביגון חיי ושׁנותי באנחה כשׁל בעוני כחי ועצמי עשׁשׁו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: Hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
English
King James Bible 1769
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
King James Bible 1611
For my life is spent with griefe, and my yeeres with sighing: my strength faileth, because of mine iniquitie, and my bones are consumed.
Green's Literal Translation 1993
For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.
Julia E. Smith Translation 1876
For my life was finished in sorrow, and my years in sighing: my strength was weak in mine iniquity, and my bones fell away.
Young's Literal Translation 1862
For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.
Bishops Bible 1568
For my life is wasted with sorow, and mine eares with mourning: my strength fayleth me because of mine iniquitie, and my bones are putrified
Geneva Bible 1560/1599
For my life is wasted with heauinesse, and my yeeres with mourning: my strength faileth for my paine, and my bones are consumed.
The Great Bible 1539
Haue mercy vpon me, O Lorde, for I am in trouble, & myne eye is consumed for very heuynesse, yee my soule & my body.
Matthew's Bible 1537
My lyfe is waxen olde with heuines, and my yeares with moornyng. My strength fayleth me because of mine aduersitie, and my bones are corrupt.
Coverdale Bible 1535
Haue mercy vpon me, O LORDE, for I am in trouble, myne eye is consumed for very heuynesse, yee my soule and my body.
Wycliffe Bible 1382
Many betyngis ben of the synnere; but merci schal cumpasse hym that hopith in the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely