Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 31:10

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(31:11) כי כלו ביגון חיי ושׁנותי באנחה כשׁל בעוני כחי ועצמי עשׁשׁו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: Hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.

 

English

King James Bible 1769

For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

King James Bible 1611

For my life is spent with griefe, and my yeeres with sighing: my strength faileth, because of mine iniquitie, and my bones are consumed.

Green's Literal Translation 1993

For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.

Julia E. Smith Translation 1876

For my life was finished in sorrow, and my years in sighing: my strength was weak in mine iniquity, and my bones fell away.

Young's Literal Translation 1862

For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.

Bishops Bible 1568

For my life is wasted with sorow, and mine eares with mourning: my strength fayleth me because of mine iniquitie, and my bones are putrified

Geneva Bible 1560/1599

For my life is wasted with heauinesse, and my yeeres with mourning: my strength faileth for my paine, and my bones are consumed.

The Great Bible 1539

Haue mercy vpon me, O Lorde, for I am in trouble, & myne eye is consumed for very heuynesse, yee my soule & my body.

Matthew's Bible 1537

My lyfe is waxen olde with heuines, and my yeares with moornyng. My strength fayleth me because of mine aduersitie, and my bones are corrupt.

Coverdale Bible 1535

Haue mercy vpon me, O LORDE, for I am in trouble, myne eye is consumed for very heuynesse, yee my soule and my body.

Wycliffe Bible 1382

Many betyngis ben of the synnere; but merci schal cumpasse hym that hopith in the Lord.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely