Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי חנם טמנו לי שׁחת רשׁתם חנם חפרו לנפשׁי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; Sin causa hicieron hoyo para mi alma.
English
King James Bible 1769
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
King James Bible 1611
For without cause haue they hid for me their net in a pit, which without cause they haue digged for my soule.
Green's Literal Translation 1993
For they have hidden their pit-net for me without cause; without cause they have dug for my soul.
Julia E. Smith Translation 1876
For gratuitously they hid for me the destruction of their net: gratuitously they dug for my soul.
Young's Literal Translation 1862
For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For without cause they have hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
Bishops Bible 1568
For without a cause they haue priuily layde for me a pit full of their nettes: without a cause they haue made a digyng vnto my soule
Geneva Bible 1560/1599
For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
The Great Bible 1539
For they haue pryuely layed theyr net to destroye me without a cause, yee euen without a cause haue they made a pytte for my soule.
Matthew's Bible 1537
For they haue priuely layed their nette to destroye me without a cause, yea, & made a pytte for my soule, which I neuer deserued.
Coverdale Bible 1535
For they haue pryuely laied their nett to destroye me without a cause, yee and made a pitte for my soule, which I neuer deserued.
Wycliffe Bible 1382
Thi riytfulnesse is as the hillis of God; thi domes ben myche depthe of watris. Lord, thou schalt saue men and beestis;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely