Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 35:14

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

כרע כאח לי התהלכתי כאבל אם קדר שׁחותי׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.

 

English

King James Bible 1769

I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.

King James Bible 1611

I behaued my selfe as though he had bene my friend, or brother: I bowed downe heauily, as one that mourneth for his mother.

Green's Literal Translation 1993

I walked as a friend, as to my brother; as one who mourns a mother; I was bowed down mourning.

Julia E. Smith Translation 1876

As a friend, as a brother to me: I went about as mourning a mother: being darkened, I bowed down.

Young's Literal Translation 1862

As `if' a friend, as `if' my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.

Bishops Bible 1568

I kept them company whersoeuer they went, as though they had ben my frende or brother: I went heauyly, as one that mourned for his mother

Geneva Bible 1560/1599

I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.

The Great Bible 1539

I behaued my selfe as though it had bene my frende or my brother, I wente heuely, as one that mourneth for hys mother.

Matthew's Bible 1537

I behaued my selfe as though it had bene my frende or my brother, I went heuely, as one that mourneth for hys mother.

Coverdale Bible 1535

I behaued myself as though it had bene my frende or my brother, I wete heuely, as one yt mourneth for his mother.

Wycliffe Bible 1382

n/a

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely