Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(44:12) תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
English
King James Bible 1769
Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
King James Bible 1611
Thou hast giuen vs like sheepe appointed for meate: and hast scattered vs among the heathen.
Green's Literal Translation 1993
You have given us like sheep for food and have scattered us among the nations.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou wilt give us as sheep for food, and thou didst scatter us among the nations.
Young's Literal Translation 1862
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen.
Bishops Bible 1568
(44:12) Thou hast delyuered vs as sheepe to be eaten: and thou hast scattered vs among the heathen
Geneva Bible 1560/1599
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
The Great Bible 1539
Thou makest vs to turne oure backes vpon oure enemy, so that they whych hate vs, spoyle oure goodes.
Matthew's Bible 1537
Thou lettest vs be eaten vp lyke shepe, & scaterest vs among the Heathen.
Coverdale Bible 1535
Thou makest vs to turne oure backes vpon oure enemies, so that they which hate vs, spoile oure goodes.
Wycliffe Bible 1382
Douyter, here thou, and se, and bowe doun thin eere; and foryete thi puple, and the hows of thi fadir.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely