Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(44:14) תשׂימנו חרפה לשׁכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
English
King James Bible 1769
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
King James Bible 1611
Thou makest vs a reproch to our neighbours, a scorne and a derision to them that are round about vs.
Green's Literal Translation 1993
You made us a disgrace to our neighbors, a scorn and a mockery to those around us.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou wilt set us a reproach to our neighbors, and a derision and scorn to them round about us.
Young's Literal Translation 1862
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us.
Bishops Bible 1568
(44:14) Thou hast made vs a rebuke to our neighbours: to be laughed to scorne and had in derision of them that are rounde about vs
Geneva Bible 1560/1599
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
The Great Bible 1539
Thou sellest thy people for naught, & takest no moneye for them.
Matthew's Bible 1537
Thou makeste vs to be rebuked of oure neyghboures, to be laughed to scorne & had in derision, of them that are rounde about v
Coverdale Bible 1535
Thou sellest thy people for naught, & takest no moneye for them.
Wycliffe Bible 1382
And the douytris of Tire in yiftis; alle the riche men of the puple schulen biseche thi cheer.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely