Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(44:17) מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
English
King James Bible 1769
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
King James Bible 1611
For the voice of him that reproacheth, and blasphemeth: by reason of the enemie and auenger.
Green's Literal Translation 1993
because of the slanderer's voice and the blasphemer, before the face of the enemy and avenger.
Julia E. Smith Translation 1876
From the voice of him reproaching and reviling, from the face of the enemy and avenger.
Young's Literal Translation 1862
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
Bishops Bible 1568
(44:16b) for to heare the voyce of the slaunderer & blasphemer, and for to see the enemie and the auenger
Geneva Bible 1560/1599
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
The Great Bible 1539
My confusion is daylye before me, & the shame of my face hath couered me.
Matthew's Bible 1537
For the voyce of the sclaunderer and blasphemer, for the enemye and auenger.
Coverdale Bible 1535
My cofucion is daylie before me, & the shame of my face couereth me.
Wycliffe Bible 1382
Thei schulen be brouyt in gladnesse, and ful out ioiyng; thei schulen be brouyt in to the temple of the kyng.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely