Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(45:12) ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשׁתחוי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor.
English
King James Bible 1769
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
King James Bible 1611
So shall the king greatly desire thy beautie: for he is thy Lord, and worship thou him.
Green's Literal Translation 1993
And the King will desire your beauty, for He is your Lord, and you shall worship Him.
Julia E. Smith Translation 1876
And the king shall desire for himself thy beauty, for he is thy Lord; and worship thou to him.
Young's Literal Translation 1862
And the king doth desire thy beauty, Because he `is' thy lord -- bow thyself to him,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy lord; and worship thou him.
Bishops Bible 1568
So shall the kyng haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lorde, and worship thou hym
Geneva Bible 1560/1599
So shall the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.
The Great Bible 1539
Herken (O daughter) and consydre: enclyne thyne eare: forget also thine awne people, & thy fathers house.
Matthew's Bible 1537
So shall the kynge haue pleasure in thy beuty, for he is thy Lorde, & thou shalte worshyp hym.
Coverdale Bible 1535
Herken (o doughter) considre, & enclyne thine eare: forget thine owne people, & thy fathers house.
Wycliffe Bible 1382
Yyue ye tent, and se ye, that Y am God; Y schal be enhaunsid among hethene men; and Y schal be enhaunsid in erthe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely