Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
תשׁב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
English
King James Bible 1769
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
King James Bible 1611
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine owne mothers sonne.
Green's Literal Translation 1993
You sit; you speak against your brother; the son of your mother; you give slander.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou wilt sit, and thou wilt speak against thy brother; against the son of thy, mother thou wilt give a stumbling-block.
Young's Literal Translation 1862
Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.
Bishops Bible 1568
Thou sattest and spakedst agaynst thy brother: yea and hast slaundered thine owne mothers sonne
Geneva Bible 1560/1599
Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
The Great Bible 1539
Thou sattest and spakest agaynst thy brother, yee, & hast sclaundred thine awne mothers sonne.
Matthew's Bible 1537
Thou sittest & speakest agaynste thy brother, yea, & sclaundrest thyne owne mothers sonne.
Coverdale Bible 1535
Thou syttest and speakest agaynst thy brother, yee and slaundrest thine owne mothers sonne.
Wycliffe Bible 1382
Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely