Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(53:5) הלא ידעו פעלי און אכלי עמי אכלו לחם אלהים לא קראו׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad? Que comen á mi pueblo como si comiesen pan: A Dios no han invocado.
English
King James Bible 1769
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
King James Bible 1611
Haue the workers of iniquitie no knowledge? who eate vp my people, as they eate bread; they haue not called vpon God.
Green's Literal Translation 1993
Have the workers of evil not known, eating up My people as they eat bread? They have not called on God.
Julia E. Smith Translation 1876
Did not those transgressing know any thing? eating up my people, they ate bread: they called not upon God.
Young's Literal Translation 1862
Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread! they have not called upon God.
Bishops Bible 1568
Wyll not the workers of iniquitie vnderstande, eating vp my people as if they eated bread: that they do not call vpon God
Geneva Bible 1560/1599
Doe not the workers of iniquitie knowe that they eate vp my people as they eate bread? they call not vpon God.
The Great Bible 1539
Are not they without vnderstandynge that worcke wickednes, eating vp my people as yf they wolde eate bread? they haue not called vpon God.
Matthew's Bible 1537
How can they haue vnderstandynge, that are the worckers of wyckednes, eatynge vp my people as it were breade, and call not vpon God?
Coverdale Bible 1535
How ca they haue vnderstondinge, that are the workers of wickednes, eatinge vp my people as it were bred, & call not vpon God?
Wycliffe Bible 1382
God, here thou my preier; with eeris perseyue thou the wordis of my mouth.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely