Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
למנצח אל תשׁחת לדוד מכתם בברחו מפני שׁאול במערה׃ (57:2) חנני אלהים חנני כי בך חסיה נפשׁי ובצל כנפיך אחסה עד יעבר הוות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Al Músico principal: sobre No destruyas: Michtam de David, cuando huyó de delante de Saúl á la cueva. TEN misericordia de mí, oh Dios, ten misericordia de mí; Porque en ti ha confiado mi alma, Y en la sombra de tus alas me ampararé, Hasta que pasen los quebrantos.
English
King James Bible 1769
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
King James Bible 1611
[To the chiefe musician Al-taschith, Michtam of Dauid, when hee fled from Saul in the caue.] Be mercifull vnto mee, O God, be merciful vnto me, for my soule trusteth in thee: yea in the shadow of thy wings will I make my refuge, vntill these calamities bee ouerpast.
Green's Literal Translation 1993
To the chief musician. Do not destroy. A secret treasure of David, when he fled from Saul in the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me, for my soul trusts in You; yea, in the shadow of Your wings I will make my hiding place, until the great destruction passes by.
Julia E. Smith Translation 1876
To the overseer, Thou wilt not destroy, to David a poem in his fleeing from the face of Saul in the cave. Compassionate me, O God, compassionate me: for in thee my soul put trust, and in the shadow of thy wings I will put my trust till calamity shall pass by.
Young's Literal Translation 1862
To the Overseer. -- `Destroy not.' -- A secret treasure of David, in his fleeing from the face of Saul into a cave. Favour me, O God, favour me, For in Thee is my soul trusting, And in the shadow of Thy wings I trust, Until the calamities pass over.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me: for my soul trusteth in thee: yes, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities are overpast.
Bishops Bible 1568
Be mercifull vnto me O Lorde, be mercifull vnto me: for my soule trusteth in thee, and vnder the shadowe of thy wynges wyll I trust, vntyll this tiranny be ouerpast
Geneva Bible 1560/1599
To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When he fled from Saul in the cave. Have mercie vpon me, O God, haue mercie vpon me: for my soule trusteth in thee, and in the shadowe of thy wings wil I trust, till these afflictions ouerpasse.
The Great Bible 1539
To the chaunter destroye not: The badges or armes of Dauid, when he fled from Saul into the caue. Be mercyfull vnto me (O God) be mercyfull vnto me, for my soule trusteth in the: and vnder the shadowe of thy winges shalbe my refuge vntyll this tyrannye be ouer past.
Matthew's Bible 1537
To the Chaunter destroy not Michtam of Dauid, when he fledde from Saull into the caue. Be mercyfull vnto me, O God, be mercyfull vnto me, for my soule trusteth in the: and vnder the shadow of thy winges shal be my refuge, vntyll wyckednes be ouer past.
Coverdale Bible 1535
Be mercifull vnto me (o God) be mercifull vnto me, for my soule trusteth in ye: & vnder the shadowe of thy wynges shalbe my refuge, vntill wickednesse be ouerpast.
Wycliffe Bible 1382
The title of the seuene and fiftithe salm. `In Ebreu thus, To victorie; `lese thou not the swete song, ether the semely salm, of Dauid. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomere, that thou lese not Dauid, meke and simple.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely