Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(58:8) ימאסו כמו מים יתהלכו למו ידרך חצו כמו יתמללו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Corránse como aguas que se van de suyo: En entesando sus saetas, luego sean hechas pedazos.
English
King James Bible 1769
Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
King James Bible 1611
Let them melt away as waters, which runne continually: When he bendeth his bow to shoote his arrowes, let them be as cut in pieces.
Green's Literal Translation 1993
Let them melt away like waters; they flow off to them; he treads his arrows; let them be as though they were cut off;
Julia E. Smith Translation 1876
They shall melt away as water shall go about to them: he will bend his arrow, they shall be as cut off.
Young's Literal Translation 1862
They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
Bishops Bible 1568
(58:6) Let them be dissolued as into water, let them come to naught of them selues: and when they shoote their arrowes, let them be as broken
Geneva Bible 1560/1599
Let them melt like the waters, let them passe away: when hee shooteth his arrowes, let them be as broken.
The Great Bible 1539
Let them fall awaye lyke water that runneth a pace: & when they shote theyr arowes, lett them be roted out.
Matthew's Bible 1537
That they maye fall awaye, lyke water that runneth a pace: and that when they shote their arrowes, they maye be broken.
Coverdale Bible 1535
That they maye fall awaye, like water yt runneth a pace: and that when they shote their arowes, they maye be broke.
Wycliffe Bible 1382
Thei schulen be turned at euentid, and thei as doggis schulen suffre hungir; and thei schulen cumpas the citee.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely