Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 60:1

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

למנצח על שׁושׁן עדות מכתם לדוד ללמד׃ (60:2) בהצותו את ארם נהרים ואת ארם צובה וישׁב יואב ויך את אדום בגיא מלח שׁנים עשׂר אלף׃ (60:3) אלהים זנחתנו פרצתנו אנפת תשׁובב

 

Spanish

Reina Valera 1909

Al Músico principal: sobre Susan-Heduth: Michtam de David, para enseñar, cuando tuvo guerra contra Aram-Naharaim y contra Aram de Soba, y volvió Joab, é hirió de Edom en el valle de las Salina doce mil. OH Dios, tú nos has desechado, nos disipaste; Te has airado: vuélvete á nosotros.

 

English

King James Bible 1769

O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.

King James Bible 1611

[To the chiefe Musician vpon Shushan-Eduth Michtam of Dauid, to teach. When hee stroue with Aram Naharaim, and with Aram Zobah, when Ioab returned, and smote of Edom in the valley of salt, twelue thousand.] O God, thou hast cast vs off; thou hast scattered vs, thou hast bene displeased, O turne thy selfe to vs againe.

Green's Literal Translation 1993

To the chief musician. On the Lily of Testimony. A secret treasure of David, to teach; when he struggled with Aram-naharaim, and with Aram-zobah; when Joab returned, and struck twelve thousand of Edom in the Valley of Salt. O God! You cast us off; You broke us; You who were angry; take us back.

Julia E. Smith Translation 1876

To the overseer upon the lily of song: poem to David to teach; In the setting on fire Aram of the two rivers, and Aram of the station; and Joab will turn back and strike Edom in the valley of salt, twelve thousand. O God, thou didst cast us off, thou didst break us down, thou wert angry; wilt thou turn back to us?

Young's Literal Translation 1862

To the Overseer. -- `Concerning the Lily of Testimony,' a secret treasure of David, to teach, in his striving with Aram-Naharaim, and with Aram-Zobah, and Joab turneth back and smiteth Edom in the valley of Salt -- twelve thousand. O God, Thou hadst cast us off, Thou hadst broken us -- hadst been angry! -- Thou dost turn back to us.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

To the chief Musician upon Shushan-eduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.

Bishops Bible 1568

O Lorde thou hast cast vs out, thou hast dispearsed vs, thou art displeased: O turne thee vnto vs agayne

Geneva Bible 1560/1599

To him that excelleth upon Shushan Eduth, or Michtam. A Psalme of David to teach. When he fought against Aram Naharaim, and against Aram Zobah, when Joab returned and slew twelve thousand Edomites in the salt valley. O God, thou hast cast vs out, thou hast scattered vs, thou hast bene angry, turne againe vnto vs.

The Great Bible 1539

To the chaunter, vpon the rose of witnes, the badge or armes of Dauid, for to teache: when he fought agaynst Mesopotamia, and Siria of Zoba: and when Ioab turned backe, and slue twelue thousande Edomytes, in the salt valley. O God, thou that hast cast vs out and scatered vs abroade: thou hast also bene dyspleased, O turne the vnto vs agayne.

Matthew's Bible 1537

To the chaunter, vpon the rose of wytnesse Michtam of Dauid, for too teache when he fought agaynst Syria of Mesopotania, & Syria of Zoba: and when Ioab turned backe, and slue .xij. thousand Edomytes. in the valley of Salt. O God, thou that hast cast vs out and scatered vs abroade, thou that hast bene so sore displeased at vs, comforte vs agayne.

Coverdale Bible 1535

O God, thou yt hast cast vs out and scatred vs abrode, thou yt hast bene so sore displeased at vs, coforte vs agayne.

Wycliffe Bible 1382

The titil of the sixtithe salm. To the victorie on orgun, to Dauid hym silf.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely