Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(63:6) כמו חלב ודשׁן תשׂבע נפשׁי ושׂפתי רננות יהלל פי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Como de meollo y de grosura será saciada mi alma; Y con labios de júbilo te alabará mi boca,
English
King James Bible 1769
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
King James Bible 1611
My soule shall be satisfied as with marrow and fatnesse: and my mouth shall praise thee with ioyfull lips:
Green's Literal Translation 1993
My soul shall be satisfied, as with marrow and fatness; and my mouth shall praise You with joyful lips,
Julia E. Smith Translation 1876
As milk and fatness my soul shall be satisfied; and with rejoicing lips shall my mouth praise.
Young's Literal Translation 1862
As `with' milk and fatness is my soul satisfied, And `with' singing lips doth my mouth praise.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
Bishops Bible 1568
(63:6) My soule is satisfied euen as it were with mary and fatnes: and my mouth prayseth thee with ioyfull lippes
Geneva Bible 1560/1599
My soule shalbe satisfied, as with marowe and fatnesse, and my mouth shall praise thee with ioyfull lippes,
The Great Bible 1539
As longe as I lyue will I magnyfye the on this maner, and lyft vp my handes in thy name.
Matthew's Bible 1537
My soule is satisfied euen as it were with mary and fatnesse, when my mouth prayseth the with ioyful lyps.
Coverdale Bible 1535
As loge as I liue wil I magnifie the, & lift vp my hondes in thy name.
Wycliffe Bible 1382
for to schete in priuetees hym that is vnwemmed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely