Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(64:6) יחזקו למו דבר רע יספרו לטמון מוקשׁים אמרו מי יראה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Obstinados en su inicuo designio, Tratan de esconder los lazos, Y dicen: ¿Quién los ha de ver?
English
King James Bible 1769
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
King James Bible 1611
They incourage themselues in an euill matter: they commune of laying snares priuily; they say, Who shall see them?
Green's Literal Translation 1993
They make themselves strong in an evil plan; they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them?
Julia E. Smith Translation 1876
They will strengthen to themselves an evil word: they will recount to hide snares; they said, Who shall see them
Young's Literal Translation 1862
They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, `Who doth look at it?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who will see them?
Bishops Bible 1568
They courage them selues in mischiefe: and comune among them selues how they may lay snares, and say, who shall see them
Geneva Bible 1560/1599
They encourage themselues in a wicked purpose: they commune together to lay snares priuilie, and say, Who shall see them?
The Great Bible 1539
They courage them selues in myschefe, and commune amonge them selues, how they maye laye snares: and saye, that no man shall se them.
Matthew's Bible 1537
They haue deuysed myschefe, and communed amonge them selues, how they may laye snares: tush (saye they) who shall se them?
Coverdale Bible 1535
They haue deuysed myschefe, and commoned amonge them selues, how they maye laye snares: tush (saye they) who shall se them?
Wycliffe Bible 1382
Blessid is he, whom thou hast chose, and hast take; he schal dwelle in thin hallis. We schulen be fillid with the goodis of thin hous;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely