Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(69:21) חרפה שׁברה לבי ואנושׁה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
English
King James Bible 1769
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
King James Bible 1611
Reproch hath broken my heart, and I am full of heauines: and I looked for some to take pitie, but there was none; and for comforters, but I found none.
Green's Literal Translation 1993
Reproach has broken my heart, and I am faint; and I waited for one to show pity, but there was no one; and for comforters, but I found none.
Julia E. Smith Translation 1876
Reproach broke my heart, and I shall be ill at ease: and I shall hope for comforting, and none; and for those consoling, and I found not
Young's Literal Translation 1862
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Bishops Bible 1568
(69:19) Reproofe hath broke my heart a peeces, I am full of heauinesse: I loked for some to haue pitie on me, but there was none, and for some that shoulde comfort me, but I coulde fynde none
Geneva Bible 1560/1599
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
The Great Bible 1539
Thou hast knowen my reprose, my shame and my dyshonour: myne aduersaries are all in thy syght.
Matthew's Bible 1537
The rebuke breaketh my herte, and maketh me heuy: I loke for some to haue pytye vpon me, but ther is no man: and for some to comforte me, but I fynde none.
Coverdale Bible 1535
Thou knowest my reprofe, my shame & my dishonor: my aduersaries are all in thy sight.
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely