Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
יפרח בימיו צדיק ורב שׁלום עד בלי ירח׃
Spanish
Reina Valera 1909
Florecerá en sus día justicia, Y muchedumbre de paz, hasta que no haya luna.
English
King James Bible 1769
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
King James Bible 1611
In his dayes shall the righteous flourish: and abundance of peace so long as the Moone endureth.
Green's Literal Translation 1993
In His days the righteous shall flourish, and plenty of peace, till the moon is not.
Julia E. Smith Translation 1876
The just one shall break forth in his days, and a multitude of peace even till no moon.
Young's Literal Translation 1862
Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
Bishops Bible 1568
In his dayes the ryghteous wyll florishe: and there shalbe aboundaunce of peace so long as the moone endureth
Geneva Bible 1560/1599
In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
The Great Bible 1539
In his tyme shall the ryghteous florish, yee, and aboundaunce of peace, so longe as the mone endureth,
Matthew's Bible 1537
In hys tyme shall righteousnesse florysh, yea, and aboundaunce of peace, so longe as the moone endureth.
Coverdale Bible 1535
In his tyme shal rightuousnesse florish, yee and abundauce of peace, so longe as the Moone endureth.
Wycliffe Bible 1382
The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely