Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 74:9

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אותתינו לא ראינו אין עוד נביא ולא אתנו ידע עד מה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.

 

English

King James Bible 1769

We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

King James Bible 1611

We see not our signes, there is no more any prophet, neither is there among vs any that knoweth howe long.

Green's Literal Translation 1993

We did not see our signs; there is no longer a prophet; nor any among us who knows until when.

Julia E. Smith Translation 1876

We saw not our signs, no more a prophet: and not with us will it be known how long.

Young's Literal Translation 1862

Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

Bishops Bible 1568

We see not our ensignes, there is not one prophete more: no not one is there amongst vs that vnderstandeth our case

Geneva Bible 1560/1599

We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.

The Great Bible 1539

Yee, they sayed in their hertes: let vs make hauoke of them alltogether: thus haue they brent vp all the houses of God in the lande.

Matthew's Bible 1537

We se oure tokens no more, there is not one Prophet more, no not one that vnderstandeth any more.

Coverdale Bible 1535

Yee they saye in their hertes: Let vs spoyle the all together, thus haue they brent vp all the houses of God in the londe.

Wycliffe Bible 1382

And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely