Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אתה הצבת כל גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
English
King James Bible 1769
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
King James Bible 1611
Thou hast set all the borders of the earth: Thou hast made Summer and Winter.
Green's Literal Translation 1993
You have fixed the boundaries of the earth; You have formed the summer and winter.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou didst set all the bounds of the earth: summer and autumn thou didst form them.
Young's Literal Translation 1862
Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
Bishops Bible 1568
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast ordeyned summer and wynter
Geneva Bible 1560/1599
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
The Great Bible 1539
The daye is thine, & the nyght is thyne: thou hast prepared the lyght and the sonne.
Matthew's Bible 1537
Thou hast set all the borders of the earth, thou hast made both sommer and winter.
Coverdale Bible 1535
The daye is thyne, & the night is thine: thou hast prepared the lightes & the Sonne.
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely