Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(77:7) אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשׂיחה ויחפשׂ רוחי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
English
King James Bible 1769
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
King James Bible 1611
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine owne heart, and my spirit made diligent search.
Green's Literal Translation 1993
I will remember my song in the night; I will speak with my own heart, and my spirit carefully searches.
Julia E. Smith Translation 1876
I will remember my stringed instruments in the night: I shall meditate with my heart, and my spirit will search out.
Young's Literal Translation 1862
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
Bishops Bible 1568
I called to remembraunce my psalme, song on the musicall instrument in the nyght tyme: I communed with myne owne heart, & searched out my spirites
Geneva Bible 1560/1599
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
The Great Bible 1539
I call to remembraunce my songe: and in the nyght I commune with myne awne hert, and search out my spretes.
Matthew's Bible 1537
I called to remembraunce my song in the night, I communed wyth myne owne herte, and sought out my spirite.
Coverdale Bible 1535
I called to remembraunce my songe in the night, I commoned with myne owne herte, and sought out my sprete.
Wycliffe Bible 1382
that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely