Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 84:11

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(84:12) כי שׁמשׁ ומגן יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע טוב להלכים בתמים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque sol y escudo es Jehová Dios: Gracia y gloria dará Jehová: No quitará el bien á los que en integridad andan.

 

English

King James Bible 1769

For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

King James Bible 1611

For the Lord God is a sunne and shield: the Lord will giue grace and glory: no good thing will he withhold from them that walke vprightly.

Green's Literal Translation 1993

For Jehovah God is a sun and shield; Jehovah will give grace and glory; He will withhold nothing good from those who walk in integrity.

Julia E. Smith Translation 1876

For Jehovah God a sun and shield: Jehovah will give grace and glory; he will not withhold good to those going uprightly.

Young's Literal Translation 1862

For a sun and a shield `is' Jehovah God, Grace and honour doth Jehovah give. He withholdeth not good To those walking in uprightness.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good will he withhold from them that walk uprightly.

Bishops Bible 1568

For God the Lorde is a sunne and a shielde: God geueth grace and worship, he withholdeth no good thyng from them that liue in any perfection

Geneva Bible 1560/1599

For the Lord God is the sunne and shielde vnto vs: the Lord will giue grace and glory, and no good thing will he withhold from them that walke vprightly.

The Great Bible 1539

I had rather be a dore keper in the house of my God, then to dwell in the tentes of vngodlynesse.

Matthew's Bible 1537

For the Lord God is a light and defence, the Lorde wyll geue grace and worshyppe, and no good thynge shall he wytholde from them that lyue a godly lyfe.

Coverdale Bible 1535

I had rather be a dore keper in the house of my God, then to dwell in the tentes of the vngodly.

Wycliffe Bible 1382

Merci and treuthe metten hem silf; riytwisnesse and pees weren kissid.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely