Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ישׂמחו השׁמים ותגל הארץ ירעם הים ומלאו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Alégrense los cielos, y gócese la tierra: Brame la mar y su plenitud.
English
King James Bible 1769
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
King James Bible 1611
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad: let the sea roare, and the fulnesse thereof.
Green's Literal Translation 1993
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fullness of it.
Julia E. Smith Translation 1876
The heavens shall be glad, and., the earth shall rejoice: the sea shall be moved, and its fulness.
Young's Literal Translation 1862
The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness of it.
Bishops Bible 1568
The heauens shall reioyce, and the earth be glad: the sea shall make a noyse and all that is therin
Geneva Bible 1560/1599
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad: let the sea roare, and all that therein is.
The Great Bible 1539
Let the heauens reioyse, and let the earth be glad: let the see make a noyse, and all that therin is.
Matthew's Bible 1537
Let the heauens reioyse, and let the earth be glad: let the sea make a noyse, yea, and all that therin is.
Coverdale Bible 1535
Let the heaues reioyse, and let the earth be glad: let the see make a noyse, yee & all that therin is.
Wycliffe Bible 1382
Liyt is risun to the riytful man; and gladnesse to riytful men of herte.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely