Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
שׁאל ויבא שׂלו ולחם שׁמים ישׂביעם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
English
King James Bible 1769
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
King James Bible 1611
The people asked, and he brought quailes: and satisfied them with the bread of heauen.
Green's Literal Translation 1993
He asked, and He brought quail; and satisfied them with the food from the heavens.
Julia E. Smith Translation 1876
Asking, and he will bring the quail, and he will fill them with the bread of the heavens.
Young's Literal Translation 1862
They have asked, and He bringeth quails, And `with' bread of heaven satisfieth them.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Bishops Bible 1568
(105:36) The people required and he brought quayles: and he filled them with the bread of heauen
Geneva Bible 1560/1599
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
The Great Bible 1539
At their desyre, he brought quayles, and he fylled them with the bread of heauen.
Matthew's Bible 1537
At their desyre, ther came quailes, and he fylled them wyth the breade of heauen.
Coverdale Bible 1535
At their desyre, there came quales, and he fylled them with the bred of heaue.
Wycliffe Bible 1382
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely