Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
המשׁפילי לראות בשׁמים ובארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Que se humilla á mirar En el cielo y en la tierra?
English
King James Bible 1769
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
King James Bible 1611
Who humbleth himselfe to behold the things that are in heauen, and in the earth?
Green's Literal Translation 1993
Who humbles Himself to consider all in the earth and the heavens!
Julia E. Smith Translation 1876
To see those being humbled in the heavens and in the earth?
Young's Literal Translation 1862
He is humbling `Himself' to look On the heavens and on the earth.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
Bishops Bible 1568
(113:5b) and yet humbleth him selfe to beholde the thinges that are in heauen and in earth
Geneva Bible 1560/1599
Who abaseth himselfe to beholde things in the heauen and in the earth!
The Great Bible 1539
& yet humbleth him self, to behold the thynges that are in heauen & earth?
Matthew's Bible 1537
whyche humbleth him selfe, to beholde that is in heauen and earth.
Coverdale Bible 1535
which humbleth himself, to beholde that is in heauen and earth?
Wycliffe Bible 1382
Munteyns, ye maden ful out ioye as rammes; and litle hillis, as the lambren of scheep.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely