Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לא אמות כי אחיה ואספר מעשׂי יה׃
Spanish
Reina Valera 1909
No moriré, sino que viviré, Y contaré las obras de JAH.
English
King James Bible 1769
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
King James Bible 1611
I shall not die, but liue: and declare the workes of the Lord.
Green's Literal Translation 1993
I shall not die, but I shall live and declare the works of Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
I shall not die, for I shall live and I shall recount the works of Jah.
Young's Literal Translation 1862
I do not die, but live, And recount the works of Jah,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
Bishops Bible 1568
I shall not as yet dye, but I shal liue: and I wyll declare the workes of the Lorde
Geneva Bible 1560/1599
I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
The Great Bible 1539
I wyll not dye, but lyue, and declare the workes of the Lorde.
Matthew's Bible 1537
I wyll not dye, but lyue, and declare the workes of the lord.
Coverdale Bible 1535
I wil not dye, but lyue, and declare the workes of the LORDE.
Wycliffe Bible 1382
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely