Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אודך בישׁר לבב בלמדי משׁפטי צדקך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
English
King James Bible 1769
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
King James Bible 1611
I will praise thee with vprightnesse of heart: when I shall haue learned thy righteous iudgements.
Green's Literal Translation 1993
I will thank You with integrity of heart, in my learning the judgments of Your righteousness.
Julia E. Smith Translation 1876
I will praise thee in uprightness of heart in my learning the judgments of thy justice.
Young's Literal Translation 1862
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Bishops Bible 1568
I wyll confesse it vnto thee with an vpryght heart: when I shall haue learned the iudgementes of thy ryghteousnesse
Geneva Bible 1560/1599
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
The Great Bible 1539
I wyl thanke the wyth an vnfayned herte, whan I shall haue learned the iudgementes of thy ryghteousnesse
Matthew's Bible 1537
I wyll thancke the wyth an vnfayned herte, because I am learned in the iudgmentes of thy ryghtuousnesse.
Coverdale Bible 1535
I wil thanke the with an vnfayned herte, because I am lerned in the iudgmentes of thy rightuousnesse.
Wycliffe Bible 1382
whanne Y spak to hem, thei ayenseiden me with outen cause.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely