Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
סעפים שׂנאתי ותורתך אהבתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
English
King James Bible 1769
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
King James Bible 1611
[SAMECH.] I hate vaine thoughts: but thy Law doe I loue.
Green's Literal Translation 1993
Samech. I hate the halfhearted; but I love Your law.
Julia E. Smith Translation 1876
I hated dividings, and I loved thy law.
Young's Literal Translation 1862
`Samech.' Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Bishops Bible 1568
(119:1) I hate hygh subtile deuices: and I do loue thy lawe
Geneva Bible 1560/1599
SAMEC I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
The Great Bible 1539
I hate them that ymagen euell thynges, but thy lawe do I loue.
Matthew's Bible 1537
Samech. I hate the vngodly, but thy law do I loue.
Coverdale Bible 1535
I hate ye vngodly, but thy lawe do I loue.
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely