Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
עשׂיתי משׁפט וצדק בל תניחני לעשׁקי׃
Spanish
Reina Valera 1909
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
English
King James Bible 1769
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
King James Bible 1611
[AIN.] I Haue done Iudgement and iustice: leaue mee not to mine oppressours.
Green's Literal Translation 1993
Ayin. I have done the just and right thing ; do not leave me to my oppressors.
Julia E. Smith Translation 1876
I did judgment and justice: thou wilt not leave me to those oppressing me.
Young's Literal Translation 1862
`Ain.' I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
Bishops Bible 1568
(119:1) I haue executed iudgement and iustice: wherfore leaue me not to such as do offer me wrong
Geneva Bible 1560/1599
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
The Great Bible 1539
I deale with the thynge that is laufull & ryght, O geue me not ouer vnto myne oppressours.
Matthew's Bible 1537
Ain. I deale wt the thinge that is lawfull & ryght, O geue me not ouer vnto mine oppressours.
Coverdale Bible 1535
I deale wt the thinge yt is laufull & right, O geue me not ouer vnto my oppressours.
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely