Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 132:18

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אויביו אלבישׁ בשׁת ועליו יציץ נזרו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

A sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona.

 

English

King James Bible 1769

His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

King James Bible 1611

His enemies will I clothe with shame: but vpon himselfe shall his crowne flourish.

Green's Literal Translation 1993

I will clothe his enemies with shame; but his crown shall shine upon him.

Julia E. Smith Translation 1876

I will put shame upon his enemies, and upon him shall his diadem flourish.

Young's Literal Translation 1862

His enemies I do clothe `with' shame, And upon him doth his crown flourish!

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

Bishops Bible 1568

I wyll clothe his enemies with shame: but his crowne shall florishe vppon hym selfe

Geneva Bible 1560/1599

His enemies will I clothe with shame, but on him his crowne shall florish.

The Great Bible 1539

There shall I make the horne of Dauid to florysh, I haue ordened a lanterne for myne anoynted. As for hys enemyes, I shall clothe them wyth shame, but vpon hym selfe shall hys crowne floryshe.

Matthew's Bible 1537

As for hys enemyes, I shall clothe them wyth shame, but vpon hym selfe shall hys crowne florysh.

Coverdale Bible 1535

There shall I make the horne of Dauid to florish, I haue ordened a lanterne for myne anoynted. As for his enemies, I shal clothe the wt shame, but vpon himself shal his crowne florish.

Wycliffe Bible 1382

n/a

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely