Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אויביו אלבישׁ בשׁת ועליו יציץ נזרו׃
Spanish
Reina Valera 1909
A sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona.
English
King James Bible 1769
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
King James Bible 1611
His enemies will I clothe with shame: but vpon himselfe shall his crowne flourish.
Green's Literal Translation 1993
I will clothe his enemies with shame; but his crown shall shine upon him.
Julia E. Smith Translation 1876
I will put shame upon his enemies, and upon him shall his diadem flourish.
Young's Literal Translation 1862
His enemies I do clothe `with' shame, And upon him doth his crown flourish!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
Bishops Bible 1568
I wyll clothe his enemies with shame: but his crowne shall florishe vppon hym selfe
Geneva Bible 1560/1599
His enemies will I clothe with shame, but on him his crowne shall florish.
The Great Bible 1539
There shall I make the horne of Dauid to florysh, I haue ordened a lanterne for myne anoynted. As for hys enemyes, I shall clothe them wyth shame, but vpon hym selfe shall hys crowne floryshe.
Matthew's Bible 1537
As for hys enemyes, I shall clothe them wyth shame, but vpon hym selfe shall hys crowne florysh.
Coverdale Bible 1535
There shall I make the horne of Dauid to florish, I haue ordened a lanterne for myne anoynted. As for his enemies, I shal clothe the wt shame, but vpon himself shal his crowne florish.
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely