Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
English
King James Bible 1769
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
King James Bible 1611
And see if there bee any wicked way in me: and leade me in the way euerlasting.
Green's Literal Translation 1993
and see if any wicked way is in me; and lead me in the way everlasting.
Julia E. Smith Translation 1876
And see if the way of pain is in me, and guide me in the eternal way.
Young's Literal Translation 1862
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And see if there is any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Bishops Bible 1568
And loke well yf there be any way of peruersnesse in me: and then leade me in the way of the worlde
Geneva Bible 1560/1599
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
The Great Bible 1539
Loke well yf there be any waye of wyckednes in me, and leade me in the waye euerlastynge.
Matthew's Bible 1537
Loke well if there be any way of wickednesse in me, and leade me in the way euerlastynge.
Coverdale Bible 1535
Loke well, yf there be eny waye of wickednesse in me, & lede me in the waye euerlastinge.
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely