Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בנשׁף בערב יום באישׁון לילה ואפלה׃
Spanish
Reina Valera 1909
A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
English
King James Bible 1769
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
King James Bible 1611
In the twilight in the euening, in the blacke and darke night:
Green's Literal Translation 1993
in the twilight, in the evening, in the black and darkness of night.
Julia E. Smith Translation 1876
In the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night, in the thick darkness:
Young's Literal Translation 1862
In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Bishops Bible 1568
In the twylight of the euening, when it began nowe to be night and darke
Geneva Bible 1560/1599
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
The Great Bible 1539
in the twylight of the euenynge, when it beganne nowe to be nyght & darcke.
Matthew's Bible 1537
in the twylight of the euening, when it beganne now to be nyght and darke.
Coverdale Bible 1535
in the twylight of of the euenynge, when it begane now to be night and darcke.
Wycliffe Bible 1382
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely