Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משׁפט׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
English
King James Bible 1769
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
King James Bible 1611
I leade in the way of righteousnesse, in the midst of the pathes of iudgment.
Green's Literal Translation 1993
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Julia E. Smith Translation 1876
I shall go in the way of justice, in the midst of the beaten paths of judgment:
Young's Literal Translation 1862
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment.
Bishops Bible 1568
I wyll guyde thee in the way of righteousnes, and in the midst of the pathes of iudgement
Geneva Bible 1560/1599
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
The Great Bible 1539
I wyll guyde the in the waye of ryghteousnes, and in the strete of iudgement.
Matthew's Bible 1537
I walke in the waye of righteousnes, and in the strete of iudgement.
Coverdale Bible 1535
I walke in ye waye of rightuousnes, & in the strete of iudgment.
Wycliffe Bible 1382
Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely