Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
צדיק לעולם בל ימוט ורשׁעים לא ישׁכנו ארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra.
English
King James Bible 1769
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
King James Bible 1611
The righteous shall neuer bee remooued: but the wicked shall not inhabite the earth.
Green's Literal Translation 1993
The righteous shall never be moved, and the wicked shall not dwell in the land.
Julia E. Smith Translation 1876
The just one shall not be moved forever: and the unjust shall not inhabit the earth.
Young's Literal Translation 1862
The righteous to the age is not moved, And the wicked inhabit not the earth.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
Bishops Bible 1568
The ryghteous shall neuer be ouerthrowen: but the vngodly shall not remayne in the lande
Geneva Bible 1560/1599
The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
The Great Bible 1539
The ryghteous shall neuer be ouerthrowne, but the vngodly, shall not remayne in the lande.
Matthew's Bible 1537
The righteuous shall neuer be ouerthrowen but the vngodly shal remaine in the land.
Coverdale Bible 1535
The rightuous shal neuer be ouerthrowne, but ye vngodly shal not remayne in the londe.
Wycliffe Bible 1382
A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely