Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
גמל נפשׁו אישׁ חסד ועכר שׁארו אכזרי׃
Spanish
Reina Valera 1909
A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.
English
King James Bible 1769
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
King James Bible 1611
The mercifull man doeth good to his owne soule: but he that is cruell, troubleth his owne flesh.
Green's Literal Translation 1993
A merciful man does good to his own soul, but the cruel troubles his own flesh.
Julia E. Smith Translation 1876
The man of mercy benefited his soul: and the cruel troubled his flesh.
Young's Literal Translation 1862
A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
Bishops Bible 1568
He that is mercifull, doth hym selfe a benefite: but who so hurteth his neyghbour, is a tiraunt
Geneva Bible 1560/1599
Hee that is mercifull, rewardeth his owne soule: but he that troubleth his own flesh, is cruel.
The Great Bible 1539
He that is mercyfull doth hym selfe a benefyte, but who so hurteth his neyghbour, is a tyraunt.
Matthew's Bible 1537
He that hath a gentle liberall stomack is merciful: but who so hurteth hys neyghbour, is a tyraunt.
Coverdale Bible 1535
He yt hath a gentle liberall stomacke, is mercifull: but who so hurteth his neghbor, is a tyraut.
Wycliffe Bible 1382
A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely