Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
דרך אויל ישׁר בעיניו ושׁמע לעצה חכם׃
Spanish
Reina Valera 1909
El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio.
English
King James Bible 1769
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
King James Bible 1611
The way of a foole is right in his owne eyes: but he that hearkeneth vnto counsell, is wise.
Green's Literal Translation 1993
The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to advice is wise.
Julia E. Smith Translation 1876
The way of the foolish is right in his eyes: and the wise one heard to counsel.
Young's Literal Translation 1862
The way of a fool `is' right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel `is' wise.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel is wise.
Bishops Bible 1568
The way of a foole is strayght in his owne eyes: but he that hearkeneth vnto counsayle is wise
Geneva Bible 1560/1599
The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
The Great Bible 1539
Loke what a foole taketh in hande, he thynketh it well done: but he that is wyse, wyll be counceled.
Matthew's Bible 1537
Loke what a foole taketh in hande, he thynketh it wel done: but he that is wyse, wil be counsayled.
Coverdale Bible 1535
Loke what a foole taketh in honde, he thinketh it well done: but he that is wyse, wyl be couceled.
Wycliffe Bible 1382
The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely