Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
נפשׁ עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃
Spanish
Reina Valera 1909
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
English
King James Bible 1769
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
King James Bible 1611
Hee that laboureth, laboureth for himselfe; for his mouth craueth it of him.
Green's Literal Translation 1993
He who labors works for himself, for his mouth urges him on.
Julia E. Smith Translation 1876
The soul of him laboring, labored for himself; for his mouth urged upon him.
Young's Literal Translation 1862
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused `him' to bend over it.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He that laboreth laboreth for himself; for his mouth craveth it of him.
Bishops Bible 1568
A troublous soule disquieteth her selfe, for her owne mouth hath brought her therto
Geneva Bible 1560/1599
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
The Great Bible 1539
A troublous soule disquyeteth her selfe, for her awne mouth hath brought her therto.
Matthew's Bible 1537
A troublous soule dysquyeteth her selfe, for her owne mouth hath brought her therto.
Coverdale Bible 1535
A troublous soule disquyeteth hir selfe, for hir owne mouth hath brought her therto.
Wycliffe Bible 1382
The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely